«A Scary Time»: Diese US-Sängerin geht mit Anti-Trump Song viral
Zwar fällt sein Name in ihrem Song nicht: Doch wer gut zuhört, weiss genau, wen die texanische Sängerin Lynzy Lab in ihrem viralen Hit kritisiert.
Das Wichtigste in Kürze
- Lynzy Lab Stewart, eine texanische Sängerin und Tänzerin, ging mit einem Song viral.
- In «A Scary Time» singt sie über Unannehmlichkeiten aus dem Alltag von Frauen.
- Im Refrain hingegen singt sie ironisch darüber, dass dies harte Zeiten für Männer seien.
«Es ist eine sehr, sehr beängstigende Zeit für junge Männer in Amerika», liess US-Präsident Donald Trump kürzlich verlauten. Zu der Aussage verleitet hatte ihn die Debatte um Brett Kavanaugh, kürzlich vom Senat zum Obersten Richter gewählt – obwohl mehrere Frauen ihn der sexuellen Gewalt beschuldigt hatten. Darunter auch die
Psychologieprofessorin Christine Blasey Ford.
Sie sagte vor dem Senat und unter Eid aus, dass Kavanaugh vor 35 Jahren versucht hat, sie zu vergewaltigen und sie dabei so sehr würgte, dass sie dachte, sie würde ersticken». Wie so oft bei Sexualdelikten, stand ihr Wort gegen seines. Beweise hatten beide keine. Eine gefährliche Zeit also, befand Trump, «wenn du für etwas als schuldig angesehen wirst, dass du vielleicht nicht getan hast.»
Die Sorgen ihres Präsidenten haben eine texanische Sängerin und Tänzerin nun zu einem Lied verleitet. In ihrem Song «A Scary Time» - eben: «eine beängstigende Zeit» - besingt die 32-jährige Sängerin Lynzy Lab Stewart mit beschwingtem Sarkasmus ebendiese Zeiten.
«A Scary Time» geht viral
Stewart stellte ihren Song am Montag auf Twitter, wo er augenblicklich viral ging. Auch die Vorreiterinnen der #metoo-Bewegung und viele Schauspieler, Musiker und vor allem demokratische Politiker haben den Post geteilt. In in ihrer letzen Zeile fordert Stewart die Zuhörer auf, am 6. November aufzustehen und zu stimmen – gegen jene Politiker, die Sexualdelikte bagatellisieren und bereit sind, einen Mann, der mehreren Sexualstraftaten angeklagt ist, in eine Machtposition zu hieven. Denn Richter Kavanaugh wurde vom Senat schliesslich nur dank einer Republikanischen Mehrheit gewählt.
Mittlerweile sind Stewarts Zeilen, die mehr als nur Nachdenk-Potential haben, auch in Europa auf allen Social Media Kanälen zu hören. Denn was die Texanerin singt, bringt den Rahmen der aktuell losgetretenen #himtoo Diskussion (Männer, die Angst haben, fälschlicherweise der sexuellen Gewalt angezeigt zu werden) pfeilgenau auf den Punkt.
Der Text zum Song:
I can’t walk to my car late at night while on the phone
(Ich kann nicht zu meinem Auto laufen, während ich am Telefon bin)
I can’t open up my windows when I’m home alone
(Ich kann meine Fenster nicht öffnen, wenn ich allein daheim bin)
I can’t go to a bar without a chaperone
(Ich kann nicht in eine Bar ohne eine Begleitung)
I can’t wear a mini skirt if it’s the only one I own
(Ich kann kein Mini-Jupe tragen, selbst wenn ich nur ein einziges besitze)
I can’t use public transportation after 7 pm
(Ich kann nach 19 Uhr keinen Öffentlichen verkehr mehr nutzen)
I can’t be brutally-honest when you slide into my DMs
(Ich kann nicht brutal ehrlich sein, wenn du mir online schreibst)
I can’t go to the club just to dance with my friends
(Ich kann nicht in einen Club um nur mit meinen Freunden zu tanzen)
And I can’t ever leave my drink unattended
(Und ich kann meinen Drink nie unbeaufsichtigt stehen lassen)
But it sure is a scary time for boys
(Aber es ist bestimmt eine beängstigende Zeit für Jungs)
Yeah gentlemen! Band together, make some noise
(Ja, Herren! Spannt zusammen und macht ein bisschen Lärm)
It’s really tough when your reputation’s on the line
(Es ist wirklich hart, wenn euer Ruf auf dem Spiel steht)
And any woman you’ve assaulted could turn up anytime
(Und jede Frau, die ihr je belästigt habt, jederzeit auftauchen könnte)
Yeah, it sure is a scary time for guys
(Ja, es ist bestimmt eine beängstigende Zeit für Typen)
Can’t speak to any woman or look her in the eyes
(Sie können mit keiner Frau mehr sprechen, ihr nicht mal in die Augen schauen)
It’s so confusing, is it rape or is it just being nice?
(Es ist so verwirrend: Ist es Vergewaltigung, oder einfach nur Nett-Sein?)
So inconvenient that you even have to think twice
(So unpraktisch, dass ihr jetzt kurz nachdenken müsst)
I can’t live in an apartment if it's on the first floor
(Ich kann nicht in einer Wohnung im Erdgeschoss leben)
I can’t be wearing silk pajamas when I answer the door
(Ich kann nicht mein Seidenpiyama tragen, wenn ich die Türe öffne)
I can’t have another drink even if I want more
(Ich kann nicht noch einen Drink habne, selbst wenn mehr trinken möchte)
I can’t make you feel invalid, unseen, or ignored
(Ich kann dir nicht das Gefühl geben, wertlos, unsichtbar oder ignoriert zu werden)
I can’t jog around the city with headphones on my ears
(Ich kann nicht mit Kopfhörern durch die Stadt joggen)
I can’t speak out against my rapist after 35 years
(Ich kann nach 35 Jahren nicht gegen meinen Vergewaltiger sprechen)
I can’t be taken seriously if I’m holding back tears
(Mich kann man nicht ernst nehmen, wenn ich Tränen zurückhalte)
And I can’t ever speak earnestly about all my fears
(Und ich kann nicht ehrlich über all meine Ängste sprechen)
‘Cause it sure is a scary time for dudes
(Denn es ist wirklich eine beängstigende Zeit für Jungs)
Can’t text a girl repeatedly asking for nudes
(Sie können bei Mädchen nicht immer wieder um Nacktbilder betteln)
Can’t make a girl have sex when she’s not in the mood
(Können ein Mädchen nicht zum Sex zwingen, wenn sie keine Lust hat)
And what gives her the right to give you attitude?
(Und was gibt ihr überhaupt das recht, so schwierig zu tun?)
Yeah, it sure is a scary time for men
(Ja, es ist bestimmt eine beängstigende Zeit für Männer)
Girls like to act like you’re to blame and they’re the victim
(Mädchen tun so, als wärst du schuld und sie das Opfer)
Her dress was short and she was drunk, she’s not so innocent
(Ihr Kleid war kurz und sie war betrunken, so unschuldig ist sie also nicht)
Thank god your dad’s the judge and you won’t be convicted
(Zum Glück ist dein Vater Richter und du wirst nicht verurteilt)
Oh...that’s right…oh yeah, cause -
(Oh...stimmt...oh, ja, weil –)
It’s not such a scary time for boys
(Es ist gar nicht so eine beängstigende Zeit für Jungs)
They’ve always had the upper hand, they’ve always had a choice
(Sie waren immer am längeren Hebel und sie hatten immer eine Wahl)
It’s time for women to rise up,
(Es ist Zeit, dass die Frauen sich erheben)
Use our collective voice
(Benutzen wir unsere gemeinsame Stimme)
The day to vote’s November 6th, so let’s go make some noise
(Der Tag zum abstimmen ist der 6. November, also lasst uns hingehen und ein bisschen Lärm machen)